当社のスタッフを紹介します。
佐野剛史(代表)
略歴
1993年 同志社大学法学部卒業
米国大学の日本校「フィリップス大学日本校」(現在は京都インターナショナルユニバーシティ)で勤務。通訳者兼教務職員として勤務し、経済学、経営学、政治学、哲学、会計学といった講義の英日通訳を担当する。
奈良の翻訳会社「株式会社ユイ企画」に転職。主にコンピュータ、分析機器、半導体といった技術翻訳のプロジェクトマネージャ、翻訳チェッカーとして働く。翻訳意外にも、マニュアルの書き起こしから印刷物・オンラインヘルプの制作まで、文書作成の全過程を担当。
フリーランス翻訳者として独立し、コンピュータ、分析機器、半導体、自動車といった分野の技術翻訳を行う。翻訳だけではなく、テクニカルライターとしてマニュアルの書き起こしも行う。
静岡県のキリスト教団体「ハーベスト・タイム・ミニストリーズ」にてフルタイムスタッフとして働く。英文雑誌『イスラエル・トゥデイ』の日本語版編集者(編集長)、テレビ番組の字幕翻訳(日英)、吹替翻訳(英日)の翻訳者として働く。同団体の雑誌・テレビ制作が終了した後は、Webディレクター、Web開発者として、オンライン学習サイトや動画・音声配信サイトなどの立ち上げに携わる。
現在、翻訳者として主にIT翻訳に携わる。
資格
工業英検1級、基本情報処理技術者、TOEIC 985、TOEFL iBT 100、情報セキュリティスペシャリスト(情報安全確保支援士資格者)、PHP技術者(初級)
訳書
- アーノルド・フルクテンバウム著、佐野剛史訳『メシア的キリスト論』(ハーベスト・タイム・ミニストリーズ)
- アーノルド・フルクテンバウム著、佐野剛史訳『ヘブル的キリスト教入門』(ハーベスト・タイム・ミニストリーズ)
- アーノルド・フルクテンバウム著、佐野剛史訳『イスラエル学』(ハーベスト・タイム・ミニストリーズ)
佐野加代子
略歴
京都外国語大学英米語学科卒業
三井銀行(現在の三井住友銀行)に勤務。
米国大学の日本校「フィリップス大学日本校」(現在は京都インターナショナルユニバーシティ)で学生部、企画部室長として勤務。
静岡県のキリスト教団体「ハーベスト・タイム・ミニストリーズ」にてパートタイムスタッフとして働く。
現在、翻訳者、校正者として働く。
訳書
- ミリアム・ファインバーグ・ヴァモシュ、ナオミ・ビーチャム著、佐野加代子訳『タイムトリップ・イスラエル ~聖書時代から現代へ~」(ハーベスト・タイム・ミニストリーズ)
- ナオミ・ビーチャム著、佐野加代子訳『This is Israel : 写真で紹介するイスラエル』(ハーベスト・タイム・ミニストリーズ)